عوامل تؤثر في التحصيل الدراسي (2)

أبريل 28th, 2007 كتبها أ.د. ريما الجرف نشر في , التنمية البشرية, المهارات الدراسية, تربية وتعليم, تعليم الترجمة

 الغياب:

في العشرين عاما الماضية، قمت بتدريس 45 مقرر دراسي لنحو 9000 طالبة في 180 شعبة. وبمقارنة نسبة حضور المحاضرات والدرجة التي حصلت عليها الطالبة في جميع المقررات، تبين وجود علاقة وثيقة بين عدد المحاضرات التي تحضرها الطالبة وارتفاع مستواها التحصيلي والدرجة التي تحصل عليها في المقرر. أي أن الطالبات اللاتي حصلن على درجات مرتفعة في المقررات التي درسنها كانت نسبة حضورهن للمحاضرات مرتفعة أيضا. والطالبات اللاتي ارتفعن نسبة غيابهن عن المحاضرات، انخفضت الدرج

المزيد


باحثات واعدات

أبريل 24th, 2007 كتبها أ.د. ريما الجرف نشر في , التنمية البشرية, تربية وتعليم, تعليم الترجمة, تعليم اللغة الانجليزية, مؤتمرات

سعدت كثيرا صباح هذا اليوم حين افتتحت جلسات محاضرات اللقاء الأكاديمي الأول لكلية اللغات والترجمة بأربع طالبات باحثات من كلية اللغات والترجمة. حيث قامت طالبتان بعرض بحث أجرتاه على أخطاء ترجمية يقع فيها المترجمون وقمن بجمع تلك الأخطاء وتصنيفها وتصويبها. وقامت الطالبتان الأخريان بعرض مشروع تخرجهن ويدور حول ترجمة كتاب يحوي مجموعة من الأبحاث والدراسات التي تدور حول الآثار السلبية لإدمان الأطفال في المجتمع الأمريكي على مشاهدة التلفاز والأسباب التي تؤدي إلى تلك الآثار السلبية. والوا

المزيد


طالباتنا وترادوس

أبريل 24th, 2007 كتبها أ.د. ريما الجرف نشر في , التنمية البشرية, تربية وتعليم, تعليم الترجمة

 أقامت كلية اللغات والترجمة، بجامعة الملك سعود بالرياض ضمن فعاليات اللقاء الأكاديمي الأول للغات والترجمة - والتي بدأت يوم أمس وستستمر اسبوعين - هذا اليوم 24 ابريل 2007م ورشة عمل لتدريب طالبات كلية  اللغات والترجمة على استخدام برنامج ترادوس Tradod للترجمة وهو برنامج حاسب للمترجم  ثمنه 4560 ريالا من الشركة المنتجة وليس من الموزعين.  وكانت مدة الورشة التدريبية ساعتين (من الواحدة ظهرا وحتى الثالثة عصرا). وبدلا من أن تتهافت طالبات كلية اللغات والترجمة وهن مترجمات المستقبل ويعشن في عصر معلوماتي تكنولوجي سريع التقدم على حضور مثل هذه الدورة المجانية التي يكلف الالتحاق بها آلاف الريالات، أصابتني الدهشة عندما أخذت الطالبات بالخروج من القاعة بحجة أنهن يردن أن يعدن إلى البيت. أخذت أعطيهن فكرة عن البرنامج وعن أهميته للمترجم وأهمية وجوده في السيرة الذاتية لخريجة كلية اللغات والترجمة عندما يبحثن عن وظيفة، وكم ساءني انصراف الطالبات وعدم تقديرهن واهتمامهن بالفرصة الذهبية التي أتيحت لهن. ولو عقدت مثل هذه الدورة التدريبية في دولة مثل أوكرانيا لطلب من المدربة أن تعيد الدورة ثلاث مرات في اليوم الواحد –بدلا من مرة واحدة- ولاكتظت القاعة بحضور يريد أن يتعلم كل ما هو جديد. ولو كانت ورشة العمل هذه تدور حول العناية بالبشرة أو المكياج أو تصفيف الشعر، لكان عدد الواقفات من طالباتنا أكثر من الجلوس، ولتزاحمن وتدافعن أمام باب القاعة في محاولة للدخول حتى لا يفو

المزيد


مؤتمرات

أبريل 19th, 2007 كتبها أ.د. ريما الجرف نشر في , تربية وتعليم, تعليم الترجمة, تعليم اللغة الانجليزية, مؤتمرات

مؤتمر تعليم اللغة الانجليزية السابع

ألقت أ.د. ريما الجرف محاضرة بعنوان: "اضافة محتوى ثقافي عالمي الى مقررات اللغة الانجليزية لغير الناطقين بها وذلك في المؤتمر الدولي السابع لتعليم

المزيد